Durch befleckte Berührung meiner Nemesis
Vielleicht, Unerwartet, liess ein Skorpion
Jenes los was man jetzt noch nicht wusste
Und gefiel sich als in Stein gemeisseltes
Blut auf den Schwingen seines Hodens
Die vermeintlichen Grade
Deiner verschatzten Ohnmacht
Umfliessen gar zu verschamt den
Gottrasierten Blick in die rohe
Dunkelheit eines verwaisten Pferdeauges
Eine zweite Schere erlangt Erlaubnis
Uber funffache Trauer und nicht gerade das
Chaos wirkt als Kluft
Denn wenn sich eine Flammenkreatur
In den selbstgewahlten Tod tanzt
Und dunkler Reigen zu den hehren
Klangen des Seraphs cilt,
Verhallt der Gedanke an berstendes
Treibgut wie ein gekreuzigter
Aal, dessen Bildnis uber den Rand des
Bewegten Abgrundes schreitet
Kein Lodern erreicht mich
Und niemand ist bereits dort
Wo mein Tod mit dem Zerwurfnis
Einer versklavten Wurzel liebaugelt
Kein Nagelschatten zerreisst in der Stille
Meiner unterwurfigen Heimkehr
Doch nur zu direkt setzt sich ein
Kurzes Gehenk uber die verbrauchte
Scham meiner dunklem Glut hinweg
Totgeglaubte
Nachlassigkeit hetzt mit Vehemenz
Durch die aschfahle Brut einer
Bratfertigen Liebe
Und der einst gerade
Balken ist nun angewinkelt
Und tragt den Docht nicht mehr
English translate: Through Stained Touch Of My Nemesis
Possibly, unexpected
Allowing a Scorpion that
Of what we still don't know
And let it fall in sculptured blood
By the Swing of his scrotum
The Putatives Grade your pre-judging swoon
Overflowing bashfully to the view of a Shaved God
In the brutal Darkness of an abandonded Horse eye
A second Scissor obtains admission
Over fivefolds of sorrows
And it wasn't just