La finestra
Guarda, oh, guarda, mia bella
dalla tua finestra
mi vedrai andare in guerra
tra i soldati a sinistra e a destra
Dmi Ami
non mai ritornerò più
neanche ti darò un bacio
guarda, come con gli occhi miei
per l’ultima volta ti abbraccio
Sulla mia testa piovono i fiori
Dmi Ami
che gli alberi stanno perdendo
senti la nostra riturnella fuori
mai la balleremo, lo so
Vyhlédni ještě, lásko moje
z okna zpoza třešní v plném květu
spatříš mě kráčet vprostřed voje
v srdci navždy nesu poslední tvou větu
Dmi Ami
už nevrátím se víc
ani nepolíbím tvoje rety
tvé vlasy a tvou smutnou líc
budou navždy laskat jen ty bílé květy
Vždy když budou padat třešní květy bílé
Dmi Ami
a s vánkem budou tančit na zemi
vzpomeneš si, lásko, na ty chvíle
kdy jsme pod nimi tančili my
Dmi Ami
Navždy dnes se loučíme
pod stromy s květy bílými jak ledy
když ne náruč, aspoň oči mé
obejmou tě, lásko, naposledy
Vždy kdy budou padat třešní květy bílé…
Guarda, oh guarda, mio caro
Guarda la mia finestra
mi devi lasciare, tutto chiaro
coi genitori a sinistra e a destra
non ti rivedrò più
neanche ti darò un bacio
guarda, come con gli occhi miei
per l’ultima volta ti abbraccio
Sulla tua testa piovono i fiori
che gli alberi stanno perdendo
senti la nostra riturnella fuori
mai la balleremo, mai la balleremo, mai la balleremo, lo so.
(Překlad italského textu)
Vyhlédni, má krásná
ze svého okna
uvidíš mě jít do války
mezi vojáky zprava i zleva
nikdy se nevrátím
ani tě už nikdy nepolíbím
pohleď, jak tě svýma očima
naposledy objímám
Na moji hlavu se snášejí květy,
které stromy ztrácejí
slyšíš venku naši riturnellu?
Já vím, že si ji už nikdy nezatančíme.
Vzhlédni ještě, můj drahý
vzhlédni k mému oknu
já vím, že mě musíš opustit
zůstávám tu s rodiči
nikdy tě znovu neuvidím
nikdy tě znovu nepolíbím
pohleď, jak tě svýma očima
naposledy objímám.
Na tvoji hlavu se snášejí květy,
které stromy ztrácejí
slyšíš venku naši riturnellu?
Já vím, že si ji už nikdy nezatančíme.